Non-Manner ‘how’-Complements in English and in German
AbstractThis paper compares the lexical and selectional semantics of non-interrogative, nonmanner how-complements in English and German. It argues that English has two types of such complements: how-complements that are licensed by perception, memory, and fiction verbs and allow paraphrase by a DP of the form ‘the event in which [TP ]’ (see Umbach et al., submitted), and how-complements that are licensed by presuppositional and ‘say’-verbs and allow paraphrase by a DP of the form ‘the fact that [TP ]’ (see Legate, 2010). The paper shows that German only has the first type of non-manner how-complement. It provides a characterization of these types of complements in terms of their observed entailment behavior.
How to Cite
Liefke, K. (2021). Non-Manner ‘how’-Complements in English and in German. Proceedings of Sinn Und Bedeutung, 25, 563-580. https://doi.org/10.18148/sub/2021.v25i0.954
Copyright (c) 2021 Kristina Liefke
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/